Яппаньки вам,уважаем(ый)(ая)(ое)!


минут шаттл был готов...

Прима Центавра, покои императора
Раздается стук в дверь. В ответ слышен недовольный голос Вира:
В и р: Что?
В покои входит гвардеец. На постели лежат две центаврианки, укрытые одеялом. Гвардеец подходит к изголовью кровати.
Г в а р д е е ц: Ваше величество. Только что прибыл курьер с Минбара.
Вир сбрасывает одеяло — оказывается, его голова находится на другом конце кровати.
В и р (недовольно): Что?
Гвардеец подходит к нему.
Г в а р д е е ц: Ваше величество. Только что прибыл курьер с Минбара.
Вир видит в дверях рейнджера, и выражение его лица резко меняется.
В и р (смущенно): Понимаю...
Он неловко встает и подходит к рейнджеру, который молча передает ему конверт.
В и р: Мне жаль...
Рейнджер уходит. Гвардеец подходит к Виру, ожидая приказаний.
В и р: Передайте премьер–министру, чтобы он отменил все мои встречи на несколько дней вперед.
Г в а р д е е ц: Но вы даже не прочли то, что написано в послании.
В и р: Мне не нужно. Я уже знаю.

Марс, дом Гарибальди
Гарибальди курит сигару и читает газету. Появляются Франклин и Мэри, дочь Гарибальди, — они играли в теннис. Мэри хочет, чтобы Франклин поиграл с ней еще, ей нужно попрактиковаться, потому что завтра начинается турнир, но Франклин плюхается на диван и с блаженством вытягивает ноги.
Ф р а н к л и н: Эта твоя дочка пытается убить меня.
Г а р и б а л ь д и (задумчиво): Да, у юного поколения нет цели в жизни.
Майкл встает, идет к стойке бара и, подтрунивая над Стивеном, говорит, что Мэри следует воспринимать его отказ спокойнее, — дядя Стивен просто слишком стар.
Г а р и б а л ь д и: Он старый и дряхлый. Он ведет столь чистый образ жизни, что даже не знает, что такое жизнь. Вот я сам через минутку выйду и покажу тебе, как следует играть в теннис.
М э р и: Ага? Болтать
Предыдущая Следующая 






Supported By US NAVY