Яппаньки вам,уважаем(ый)(ая)(ое)!


а в том, как Гарибальди их высказывал. У Франклина сложилось впечатление, что Гарибальди не хочет брать его по личным причинам. Гарибальди уверяет его, что это не так.
Г а р и б а л ь д и: Брось, Стивен, это же я. Я просто забочусь о друзьях. Если бы ты не был моим другом, я бы тебя взял. Но ты мой друг, а это может плохо кончиться. И я уже говорил, мой контакт доверяет только мне.
Ф р а н к л и н: И это все?
Г а р и б а л ь д и: Все.
Транспорт ждет Гарибальди. Кажется, ему не удалось полностью убедить Франклина. Гарибальди уходит. Франклин окликает его.
Ф р а н к л и н: Майкл! Помни, что если у тебя возникнут проблемы — любые, о которых тебе хотелось бы поговорить, ты знаешь, где меня найти, не так ли?
Г а р и б а л ь д и: Я слышу. Пока.
Транспорт дрази улетает.

„Зокало”
Лондо сидит за стойкой бара. К нему подходит Г'Кар, за которым следует группа молодых нарнских паломников.
Л о н д о: Доброе утро, Г'Кар. Ну что ж, приятно видеть такое зрелище — не знал, что у тебя есть дети.
Г' К а р: Как и я сам.
Л о н д о: Да, когда такое случается, становится не по себе, но в твоем случае это очень забавно.
После обычного обмена колкостями Лондо замечает, что все подошедшие нарны держат книги. Он пытается взять книгу у одной из них, но та не желает показывать ее центаврианину.
Л о н д о: Это что, та самая книга Г'Кара, о которой я только и слышал с самого возвращения?
Г' К а р: Они явно учились по ней сотрудничать с другими расами. Даже с твоей.
Юная нарнианка поняла его намек; она отдает Лондо книгу.
Л о н д о: Хм... А я тут есть?
Г' К а р: Без имени, только описание. На'так бурелла. Это разговорное выражение.
Л о н д о: И что это значит?
Г' К а р: Надменный ловец ветра.
Л о н д о: Ну, как говорит мистер Гарибальди: „Я лучше подожду кино”.
Г'Кар говорит
Предыдущая Следующая 






Supported By US NAVY